Poesia di Raissa Maritain
Processione
Dio mio Dio mi trovo davanti a te nella mia debolezza
Guardami non ti allontanare dalla mia miseria
lo mi levo alla tua chiamata e ti seguo
Salva il mio cuore da ogni paura e sostienimi
Nelle tenebre passo a passo io mi avanzo
Fammi sentire la tua mano e che io intenda anche la tua voce
Sii presente nel mio cuore e tendilo puro
Introducimi nei tuoi sentieri Dio potente
lo ti seguo ti seguo nella montagna
Avanzo all'ombra della tua croce portando la mia
Percorro i gradini delle tue misericordie -di caduta in caduta
Imparo a conoséere il tuo umile cuore nelle mie debolezze
E la tua dolcezza insostenibile - agnello di Dio
Che scioglie ciò che tocca o lo distrugge come il fuoco
lo sono tua sono tua -ma che cosa sono?
Non voglio conoscermiche nella luce tua che dà vita
Affrettati ad imprimere la tua Faccia sul mio volto
Perch'io non sia.sorpresa senza forma alla tua presenza
Quando tu mi giudicherai nella tua clemenza
Per l'eternità.
Procession
Dieu mon Dieu je me tiens devant toi dans ma détresse
Regarde mai te ne détourne pas de ma misère
le me lève à ton appel et je te suis
Garde mon coeur de tout effroi et soutiens-moi
Dans les ténèbres le m'avance pas à pas
Fais-moi sentir ta mat." et que J"entende aussi ta voix
Sois présent dans mon coeur et rends-le pur
Entraine-moi dans tes sentt'ers Dieu fori
Je te suis le te suis dans la montagne
Je vais à l'ombre de ta croix avec la mienne
Je gravis les degrés de tes miséricordes -de chute en chute
J'apprends à connaitre ton humble coeur dans mes fautes
Et ta douceur insoutenable -agneau de Dieu
Qui liquéfie ce quelle touche ou le détruit comme le feu
Je suis à toi je suis à toi -mais que suis1e
Je ne veux me connaitre qu'en ta lumière qui vivifie
Hate-toi d'imprImer ta Face sur mon visage
A/in que je ne sois pas trouvée informe en ta présence
Quand tu me jugeras dans ta clémence
Pour l'éternité.
Processione: scritta a Meudon probabilmente tra il 1926 e il 1934. Questa poesia fu musicata da Arthur Lourié ( Ogni bellezza racchiude un canto di
Lettera di notte).
Traduzione di Anna Bettini
