
Poesia di Heinrich Heine
Sedevano sorseggiando il tè
Sedevano sorseggiando il tè
e parlavano molto d'amore.
I Signori facevan gli estetici,
le Dame eran dolci e sensibili.
«L'amor dev'esser platonico»,
sentenziò il magro consigliere.
Ride ironica la consigliera,
e intanto sospira: «Ahimè!»
Spalanca la bocca il canonico:
«L'amor - dice - non sia brutale
perché ciò la salute danneggia.»
Sussurra la ragazza: «Ma come?».
Aggiunge, assai mesta, la contessa:
«L'arnor è certo una passione!»
e porge intanto, molto cortese,
una tazza al signor barone.
C'era a tavola ancora un posto,
e tu, mia cara, l'hai mancato.
Chissà con che grazia, tesoro,
del tuo amore avresti parlato.
Poesia di Heinrich Heine
Sie safsen und tranken am Teetisch
Sie safsen und tranken am Teetisch,
U nd sprachen von Liebe viel.
Die Herren, die waren àsthetisch,
Die Damen von zartem Gefuhl.
»Die Liebe muf sein platonisch«,
Der durre Hofrat sprach.
Die Hofratin lachelt ironisch,
Und dennoch seufzet sie: »Ach!«
Der Domherr offnet den Mund weit:
»Die Liebe sei nicht zu roh,
Sie schadet sonst der Gesundheit.«
Das Frjiulein lispelt: »Wieso?«
Die Grafin spricht wehmiìtig:
»Die Liebe ist eine Passion!«
Und prasentieret gutig,
Die Tasse dem Herren Baron.
Arn Tische war no eh ein Plàtzchen,
Mein Liebchen, da hast du gefehlt.
Du hattest so hììbsch, mein Schàtzchen,
Von deiner Liebe erzahlt.
Trad. di Salvatore Barbaglia
