Sonetto di Giuseppe Vita
Primavera
Cueshta palora voli tici assà':
èti la prima cosa ca si senti
quannu lu 'nviernu è passatu ormà',
percé edda megghiu ti iddu è certamenti.
Mu' l'aria già ccumencia a prufumà'
ti fiuri e li crishtiani so' cuntienti;
lu friddu chianu chianu si ni va,
perdenni lu cappottu servi a nienti.
Edda ni pari comu giuvintuti
t'la vita noshtra e teni 'na durata,
ma li tre misi ogni annu è ripituti.
La giuvintuti, 'nveci, ca è passata
no' nc'è turnata e no' hamu cchiuni avuti
li priesci, cá 'na vota sola è shtata.
La primavera è amata
ta li crishtiani comu ci è 'na manna,
perc'edda ogni annu veni e ma' li 'nganna.
Traduzione
Primavera
Questa parola vuole dire assai:
è la prima cosa che si sente
quando l'inverno è passato ormai,
perché lei meglio di lui è certamente.
Ora l'aria già comincia a profumar
di fiori e le persone son contente;
il freddo piano piano se ne va,
per cui il cappotto serve a niente.
Lei ci appare come giovinezza
della nostra vita ed ha una durata,
ma i tre mesi ogni anno si ripetono.
La giovinezza, invece, che è passata
non è tornata e non abbiamo più avute
le gioie, ché una sola volta s'è manifestata.
La primavera è amata
dalle persone come se fosse una manna,
perché lei ogni anno viene e mai le inganna.
Sonetto caudato in vernacolo sanvitese(alto salentino) con relativa traduzione.
Schema: ABAB/ABAB, CDC/DCD, dEE.