Poesia di Giuseppe Vita
Cuntientu sontu t'lu tialettu mia
Iu penzu ca la lengua cchiù parlata
è cuedda t'lu päìsi ddo' hamu natu
e no' la lengua ca nu' hamù shtutiata
quann'alli scoli scemmu 'nt'lu passatu.
Ca lu tialettu no' è 'na puttanata
è cchiù cce certu, cá n'l'hamù 'mparatu
a casa noshtra cu la voci azzata,
ccussì, ti tannu no' n'l'hamù scurdatu.
Cuntientu sontu t'lu tialettu mia
ca ti la mamma mea teni la voci
e ca mi spira tanta nushtalgia
ti sierma ca parlava toci toci.
Critìtimi, nci tegnu allu tialettu,
ci no no' l'era scrittu 'shtu sunettu!
Traduzione
Contento sono del mio dialetto
Io penso che la lingua più parlata
sia quella del paese dove siamo nati(e viviamo)
e non la lingua che noi abbiamo studiata
quando un tempo andavamo a scuola.
Che il dialetto non sia una stupidaggine
è più che certo, ché l'abbiamo imparato
a casa nostra a voce alta,
così, da allora non l'abbiamo dimenticato.
Contento sono del mio dialetto
che ha la voce di mia madre
e che m'infonde tanta nostalgia
di mio padre che parlava dolcemente,
Credetemi, ci tengo al dialetto,
altrimenti non avrei scritto questo sonetto!
San Vito 16/06/2017
Sonetto normale (non classico) in vernacolo sanvitese (alto salentino) con relativa traduzione.
Schema: ABAB/ABAB, CDC/DEE.